佐多民子氏庭園

更新日:2023年12月01日

公開日:2023年09月26日

ページID: 1087

 宝暦年間(1751年~1764年)の作庭と伝えられ、庭の北西隅に立石の枯滝が組まれ、書院から枯滝に向かって飛石が配置されています。

 庭の切石の上に、梅の古木が植えられた鉢を乗せ、春になると知覧の武士たちは、書院や庭で花をめで、和歌を詠んだと伝えられます。

Garden of Sata Tamiko

This garden is believed to have been created during the Horeki Era(1751-1764). Standing stones are arranged to evoke the image of a dry waterfallin the north-western corner of the garden. Stepping stones are laid between the“Shoin” (study) and the dry waterfall.

Legend has it that, when spring came, samurais of Chiran placedage-old potted plum trees on hewn stones in the garden, appreciated the flowerblossoms viewed from the Shoin and there in the garden composed 31-syllableJapanese waka poems.

佐多民子庭園

據說這是建於寶歷年間(1751年-1764年)的庭院。庭院的西北角用立石築起了瀑布,從書院朝向瀑布之間鋪置了踏腳石。

在庭園中的石材上,擺放了古梅盆栽,據說到了春季,知覽的武士們都會聚集到書院或庭園,一邊賞花一邊吟唱詩歌。

佐多民子庭园

据说这是建造于宝历年间(1751年-1764年)的庭园。庭园的西北角用立石筑起了瀑布,从书院朝向瀑布之间铺置了踏脚石。

在庭园中的石材上,摆放了古梅盆栽,据说到了春季,知览的武士们都会聚集到书院或庭园,一边赏花一边吟唱诗歌。

사타 타미코저택 정원

호레키시대(1751~1764)에 만들어진 정원으로 알려져 있습니다. 정원의 북서편 안쪽 뜰에는 돌로 폭포의 모습을 형상화한 가레타키가 세워져 있으며, 서원에서 가레타키 방향으로 징검돌이 놓여 있습니다.

반듯이 자른 돌 위에는 매화 고목이 심어져 있는 화분이 놓아, 봄이 되면 지란의 무사들이 서원이나 정원에서 매화꽃을 즐기며 일본 고유 형식의 시인 와카(和歌)를 읊었다고 합니다.

この記事に関するお問い合わせ先

【文化財課 文化財係】
電話番号:0993-83-4433
メールでのお問い合わせはこちら